Перевод "быть начеку" на английский

Русский
English
0 / 30
бытьlife existence being be objective reality
начекуon the alert on the look-out
Произношение быть начеку

быть начеку – 30 результатов перевода

Это, блядь, больно!
Ну, знаешь, сынок, ты должен быть начеку в любой момент.
Ну, знаешь напружиненный как тигр, готовый к броску.
That fuckin' hurt!
Well, you know, you've got to be ready at any time, son.
You know, coiled like a tiger, prepared to pounce.
Скопировать
Знаешь, она умная, она забавная, она понятия не имеёт, как она красива, и она всегда говорит то, чего ты не ожидаешь.
Она постоянно удивляет меня, застaвляя меня всегда быть начеку.
Как, например, прямо сейчас, держу пари, что она стоит за моей спиной, не так ли?
You know, she's smart, she's funny, she has no idea how beautiful she is. She always says the thing you don't expect.
She's constantly surprising me. Keeping me on my toes.
For instance, right now. I bet she's standing right behind me, right?
Скопировать
≈сли вы правы, то они более развиты и могут представл€ть определенную угрозу.
Ёто дает мне основани€ быть начеку.
Ќачина€ с находки руин, у нас были причины верить, что в галактике существуют другие населенные планеты и теперь наконец у нас есть доказательство.
If you are correct they are advanced and capable of being a threat.
That gives me reason to be on the alert.
Since the discovery of the ruins we have had reason to believe that there are other inhabited planets in the galaxy, and now we have our proof.
Скопировать
Выстрые твари, верно?
Надо быть начеку.
Я вам не враг.
Speedy little bastards, aren't they?
Head's gotta stay up.
I am not your enemy.
Скопировать
Старики попросту смирились с этой ситуацией.
Но молодые рыбаки с этим не согласны, им проходится быть начеку.
Четыре сотни и десятка!
Everything falls on the backs of the poor.
But this time the young men watch closely... determined not to be taken. A thousand lire a kilo.
Lorenzo, stop selling!
Скопировать
Начинаем.
Надо быть начеку.
Я отдам тебе всё, что у меня есть.
Go on...
We both need to be careful.
I'll leave everything I own, to you.
Скопировать
Я согласился позвонить в бар, где ты обычно бывал, и попробовать тебя найти. Ведь я-то знал, что ты у Жана.
Бармен, который и не думал быть на чеку, ответил, что ты в баре напротив.
Я только что вышел от Жана.
So I agreed to call around the bars, knowing you were safe at Jean's
Having no reason to be suspicious the barman said you were there
I'd just left Jean's
Скопировать
Это путешествие превратилось в настоящий кошмар.
Мы отстаём из-за того что я и Техана, с носильщиками теперь должны постоянно быть начеку во избежание
Но мне удалось уберечь ее от них. У доктора и его спутников теперь отдельная палатка.
What a nightmare this journey has become.
Our progress is impeded because Tegana, the bearers and I must constantly be on the alert for any signs of trouble from the prisoners, and Ping-Cho's resentment of me only serves to make my task more difficult.
But I have succeeded in keeping her away from them by setting up a separate tent for the Doctor and his companions.
Скопировать
Осветите мостик.
Всем быть начеку.
Космос, последний рубеж.
Flash the bridge.
Put all decks on the alert.
Space, the final frontier.
Скопировать
Разверните Амфибию и приготовьте ракеты к действию.
Оповестите береговую охрану быть начеку.
Вперёд.
Deploy the amphibian and prepare rockets for action.
Alert the coast guard, be alert.
lets go.
Скопировать
Они сказали что не могут выйти за пределы города.
Все же, думаю нам всем нужно быть на чеку.
-Вот они!
They told us they couldn't come out of the city.
Nevertheless, I think we should all be on our guard.
- Here they are!
Скопировать
Повезло бы вам!
Судя по нашему опыту, всегда нужно быть начеку.
Ну, я готов рискнуть.
You'll be lucky!
From past experience, we must always be on our guard.
Yes, well I'm prepared to take the risk.
Скопировать
Всем быть готовым к взрыву!
Всем быть начеку!
Кислород!
Stand-by to swing him free.
Get the bottles off.
Oxygen!
Скопировать
Видишь ли, дорогая, для мужей, у которых симпатичные жёны, правило только одно:
Всегда быть начеку.
Всё высматриваешь этого типа?
Look, honey, there's only one rule... for a husband married to a good-lookin' wife:
Will it work?
What do you want to see that weirdy for?
Скопировать
Зверь может снова попытаться прийти, даже после того, как мы дали ему голову на съедение.
Так что - быть на чеку.
А мы разве не... Разве не...
The beast may try and come, even though we gave him the head of our kill to eat.
So watch and be careful.
But didn't we-- Didn't we--
Скопировать
- Так точно, сэр.
. - Всем быть начеку.
- Боевые станции отменены, сэр.
- Cancel battle stations.
- All decks, standby alert.
- Cancel battle stations, sir.
Скопировать
Похоже, что они пришли за нами.
Скажите всем быть начеку.
Украдите у них оружие.
It appears that they have come for us.
Tell everyone to be on the alert.
Steal the arms of the Mainlanders.
Скопировать
Будем сражаться! Сражаться!
Мы должны быть начеку 24 часа в сутки.
24 часа. Тебе понятно?
Fight, fight, fight!
The factory, they've got cops around about 24 hours a day.
24 hours of the day, the place is a fortress, all right.
Скопировать
Я всю ночь буду начеку.
Мне не нравится быть начеку, Джерри.
Я бы с большей радостью отключил мозг.
I'm gonna have to be on all night.
I don't like being on, Jerry.
I'd much rather be off.
Скопировать
- Сам пошел.
- Надо быть начеку.
- С тобой не пропадешь.
- Up yours.
- Watch out for that.
- You really know the ropes.
Скопировать
Я не был до конца уверен, что вы хорошо понимаете жизненную необходимость этого дела.
Надо всегда быть начеку.
Я поеду по дороге Шатеро, она ведёт прямо на Париж.
I wasn't sure you understood the extreme importance of this operation
One can never be too careful
I'm going directly back to Paris
Скопировать
Сам бы я не осмелился вам это предложить.
Но если мы вкладываем, надо быть начеку.
Нотариусы и подрядчики уже не те, что были раньше.
I wouldn't dare to propose it myself.
But if we invest, we must be alert.
Notaries and advisors are no longer to be trusted.
Скопировать
С Максом толком не повеселишься.
Всё равно ты должен быть начеку: он ни перед чем не остановится.
- Капитан.
You seldom have much fun with Max.
You should be on your guard all the same: he'll stop at nothing.
- Captain.
Скопировать
Даже у нас, Фрэнк, такие бывают.
- Надо быть начеку.
- А возраст не важен?
You've been there, Frank, we all have.
It's so stupid.
It makes it all so unnecessarily important.
Скопировать
Ты заслужил отдых.
Извини, но рядом с футболистами и посетителями нужно быть начеку.
Да, я понимаю.
Yeah, you do.
I'm sorry, but between the guys on the field and the guys in the bar, a girl's gotta keep her guard up.
Yeah, I imagine.
Скопировать
- Спокойной ночи.
Я понимала, что нужно быть начеку... француз, холост и красив до невозможности... но мне казалось, что
Следующим утром меня вернула на землю... вечная женская дилемма... полный шкаф вещей, а надеть нечего.
Good night.
Sure, I saw some red flags-- divorced, French and almost uncomf ortably handsome-- but I f elt like I was floating on air.
The next morning I was brought back down to Earth... as I confronted that eternal puzzle... a closet full of clothes, nothing to wear.
Скопировать
Ни разу я не пожалел, что бросил прекрасную даму.
Ты должен все время быть начеку.
Иначе, эти красотки опутывают тебя, забираются внутрь-и все.
Yeah. "Love 'em and leave 'em," that's my motto.
Love 'em and don't look back. I never once regretted.
Not one time did I ever regret dumping a beautiful dame.
Скопировать
Я не сказал "старт".
-Надо быть начеку.
Это будет моя комната!
I didn't say "start".
- Gotta be on your toes.
This has to be my room!
Скопировать
Ее Величество умела притворяться наивной. Мне тоже хотелось видеть за этим выходку безумца.
Но вокруг было неспокойно, и следовало быть начеку.
Извращенцы и шлюхи ходят в шелках!
Her Majesty was at times conveniently naive and I wanted to count the incident as just another act of a fool.
But in a growing climate of unrest, no one could be trusted.
Debauchers and whores in fine silk!
Скопировать
- Мистер Декер?
- Я советую быть на чеку, капитан.
Мы не сможем противостоять следующему нападению.
-Mr Decker?
-I advise caution, Captain.
We can't withstand another attack.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов быть начеку?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы быть начеку для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение